Есть известная китайская пословица «ибу ибуди, да дао муди», что в вольном переводе на русский означает «дорогу осилит идущий». Вот и мне кажется, что свой потенциал и опыт после БП нужно будет использовать по максимуму.
Помимо других навыков, я ходила какое-то время в радиокружок. После этого был практически непрекращающийся стаж в виде просьб знакомых и родственников в стиле «Соф, посмотри у меня че-то плеер заедает» или «Соф, что-то телек не включается, глянь». В итоге появилась у меня еще одна профессия. Не то, чтобы я могу все, что угодно восстановить, но 95% поломок, как правило, легко диагностируются и решаются.
Продолжаем заниматься бутлегерством и переводим статьи сайта www.bushcraft.ridgeonnet.com. На этот раз предлагаю почтенному сообществу Не пропаду перевод статьи о плетении корзин. Предупреждение: статья содержит 76 фотографий, иллюстрирующих процесс, в связи с этим страница достаточно тяжелая (уменьшать не стал, т.к. надо видеть детали и лень было делать миниатюры, и ссылки от них). Перевод не идеален, т.к. не имею диплома филолога, переводчика с английского или корзинщика, поэтому терминология и обороты могут резать слух и глаз!
Читая труды уважаемого товарища maesro решил, пополнить поток информации о рыбной ловле своей каплей. Предлагаю любительский перевод статьи из англоязычного выживальческого сайта www.bushcraft.ridgeonnet.com об изготовлении крючка из шипа дерева. Статья сопровождается хорошими фотографиями, что позволяет дополнить информацию представленную на странице Не пропаду www.nepropadu.ru/blog/school_survival/450.html
Этот «рецепт» был когда-то давно написан и опробован мной на основе описания из книжки Тараса «Оружие уличного бойца». Позже опубликован на одном сайте. Мне тогда было 16, так что камнями не кидаться.